quinta-feira, 5 de julho de 2012

Portão C-22 /Gate C22

Um poema de Ellen Bass, grande poeta americana, tradução livre minha/ A poem by Ellen Bass, great American poet, my free translation.

Gate C22

 At gate C22 in the Portland airport
a man in a broad-band leather hat kissed
a woman arriving from Orange County.
They kissed and kissed and kissed. Long after
the other passengers clicked the handles of their carry-ons
and wheeled briskly toward short-term parking,
the couple stood there, arms wrapped around each other
like he'd just staggered off the boat at Ellis Island,
like she'd been released at last from ICU, snapped
out of a coma, survived bone cancer, made it down
from Annapurna in only the clothes she was wearing.

Neither of them was young. His beard was gray.
She carried a few extra pounds you could imagine
her saying she had to lose. But they kissed lavish
kisses like the ocean in the early morning,
the way it gathers and swells, sucking
each rock under, swallowing it
again and again. We were all watching--
passengers waiting for the delayed flight
to San Jose, the stewardesses, the pilots,
the aproned woman icing Cinnabons, the man selling
sunglasses. We couldn't look away. We could
taste the kisses crushed in our mouths.

But the best part was his face. When he drew back
and looked at her, his smile soft with wonder, almost
as though he were a mother still open from giving birth,
as your mother must have looked at you, no matter
what happened after--if she beat you or left you or
you're lonely now--you once lay there, the vernix
not yet wiped off, and someone gazed at you
as if you were the first sunrise seen from the Earth.
The whole wing of the airport hushed,
all of us trying to slip into that woman's middle-aged body,
her plaid Bermuda shorts, sleeveless blouse, glasses,
little gold hoop earrings, tilting our heads up.


by Ellen Bass

Portão C-22

No portão C-22 do aeroporto de Portland
um homem com chapéu de couro de banda larga beijava
uma mulher chegada de Orange na California.
Beijavam, beijavam, beijavam.  Até depois
dos passageiros terem clicado as alças das bagagens  
rodinhas apressadas pro estacionamento de meia hora,
o casal ficou entrelaçado
como se êle tivesse desembarcado da Ilha Ellis dos imigrantes,
como se ela tivesse tido alta do Hospital das Emergências, saída
de uma coma, sobrevivente em remissão da leucemia, retornada
de Annapurna só com aquela roupa que vestia.

Nenhum dos dois era jovem.  A barba dêle grisalha,
ela roliça e se imagina dizendo
que precisava emagrecer. Mas êles se beijavam luxuriosos
beijos no mar de madrugada,
no mar que se ajunta e se expande chupando
seixa engolida, uma vez mais e depois de novo.

Nós olhando isso,
passageiros de nossos vôos atrasados
para San Jose, as aeromoças, os pilôtos,
as mulheres de avental pincelando cobertura nos doces  
o homem vendendo óculos escuros.
Não podiamos olhar pra outra parte. Sentiamos
aquele beijo esmagado em nossas bôcas.

Mas o melhor foi a cara dêle.  Quando se afastou
e olhou pra ela, no sorriso macio de mistério, como
se êle fôsse a mãe ainda aberta para o parto,
como sua mãe deve ter olhado pra você, não importa
o que passou depois – se ela te abusou, se ela te bateu,
se você hoje está sózinho – nalguma placenta, nalgum nascimento
alguém olhou pra você e te viu
como se você fôsse o primeiro nascer do sol na terra.

A ala inteira do aeroporto se calou
todos nós querendo entrar naquele corpo
daquela mulher roliça de meia idade,
shortinho Bermuda xadrez, camiseta sem mangas, óculos,
brinquinhos de ouro
e uma viradinha da cabeça
todos olhando pra cima.

poema de Ellen Bass
tradução livre de Erica Weick

terça-feira, 3 de julho de 2012

TESTEMUNHAS


testemunhas

ilhas, rochedos, desertos, dunas

tartarugas, condores, milagre dos peixes

pegadas lúcidas e petrificadas de gigantes.


witnesses

islands, rocks, deserts, dunes
turtles, condors, miracle of the fish

lucid and petrified footprints of giants.